Quantcast

Video of the Day

Masthead

Editor-in-Chief
Alex Carnevale
(e-mail/tumblr/twitter)

Features Editor
Mia Nguyen
(e-mail)

Reviews Editor
Ethan Peterson

Live and Active Affiliates
This Recording

is dedicated to the enjoyment of audio and visual stimuli. Please visit our archives where we have uncovered the true importance of nearly everything. Should you want to reach us, e-mail alex dot carnevale at gmail dot com, but don't tell the spam robots. Consider contacting us if you wish to use This Recording in your classroom or club setting. We have given several talks at local Rotarys that we feel went really well.

Pretty used to being with Gwyneth

Regrets that her mother did not smoke

Frank in all directions

Jean Cocteau and Jean Marais

Simply cannot go back to them

Roll your eyes at Samuel Beckett

John Gregory Dunne and Joan Didion

Metaphors with eyes

Life of Mary MacLane

Circle what it is you want

Not really talking about women, just Diane

Felicity's disguise

This area does not yet contain any content.

Entries in robert louis stevenson (3)

Tuesday
Jan262016

In Which Sometimes The Sun Goes Round The Moon

The Strange Case

by VLADIMIR NABOKOV

Dr. Jekyll and Mr. Hyde was written in bed, at Bournemouth on the English Channel, in 1885 in between hemorrhages from the lungs. It was published in January 1886. Dr. Jekyll is a fat, benevolent physician, not without human frailties, who at times by means of a potion projects himself into, or concentrates or precipitates, an evil person of brutal and animal nature taking the name of Hyde, in which character he leads a patchy criminal life of sorts. For a time he is able to revert to his Jekyll personality — there is a down-to-Hyde drug and a back-to-Jekyll drug — but gradually his better nature weakens and finally the back-to-Jekyll potion fails, and he poisons himself when on the verge of exposure. This is the bald plot of the story.

First of all, if you have the Pocket Books edition I have, you will veil the monstrous, abominable, atrocious, criminal, foul, vile, youth-depraving jacket — or better say straitjacket, You will ignore the fact that ham actors under the direction of pork packers have acted in a parody of the book, which parody was then photographed on a film and showed in places called theaters; it seems to me that to call a movie house a theater is the same as to call an undertaker a mortician.

And now comes my main injunction. Please completely forget, disremember, obliterate, unlearn, consign to oblivion any notion you may have had that Jekyll and Hyde is some kind of a mystery story, a detective story, or movie. It is of course quite true that Stevenson's short novel, written in 1885, is one of the ancestors of the modern mystery story. But today's mystery story is the very negation of style, being, at the best, conventional literature. Frankly, I am not one of those college professors who coyly boasts of enjoying detective stories — they are too badly written for my taste and bore me to death. Whereas Stevenson's story is — God bless his pure soul — lame as a detective story. Neither is it a parable nor an allegory, for it would be tasteless as either. It has, however, its own special enchantment if we regard it as a phenomenon of style.

It is not only a good "bogey story,” as Stevenson exclaimed when awakening from a dream in which he had visualized it much in the same way l suppose as magic cerebration had granted Coleridge the vision of the most famous of unfinished poems. It is also, and more importantly, ”a fable that lies nearer to poetry than to ordinary prose fiction,” and therefore belongs to the same order of art as, for instance, Madame Bovary or Dead Souls.

There is a delightful winey taste about this book; in fact, a good deal of old mellow wine is drunk in the story: one recalls the wine that Utterson so comfortably sips. This sparkling and comforting draft is very different from the icy pangs caused by the chameleon liquor, the magic reagent that Jekyll brews in his dusty laboratory. Everything is very appetizingly put. Gabriel John Utterson of Gaunt Street mouths his words most roundly; there is an appetizing tang about the chill morning in London, and there is even a certain richness of tone in the description of the horrible sensations Jekyll undergoes during his hydizations. Stevenson had to rely on style very much in order to perform the trick, in order to master the two main difficulties confronting him: (1) to make the magic potion a plausible drug based on a chemist‘s ingredients and (2) to make Jekyll’s evil side before and after the hydization a believable evil.

The names Jekyll and Hyde are of Scandinavian origin, and I suspect that Stevenson chose them from the same page of an old book on surnames where I looked them up myself. Hyde comes from the Anglo-Saxon hyd, which is the Danish hide, "a haven." And Jekyll comes from the Danish name Jokulle, which means "an icicle." Not knowing these simple derivations one would be apt to find all kinds of symbolic meanings, especially in Hyde, the most obvious being that Hyde is a kind of hiding place for Dr. Jekyll, in whom the jocular doctor and the killer are combined.

Three important points are completely obliterated by the popular notions about this seldom read book:

1. Is Jekyll good? No, he is a composite being, a mixture of good and bad, a preparation consisting of a ninety-nine percent solution of Jekyllite and one percent of Hyde (or hydatid from the Greek “water" which in zoology is a tiny pouch within the body of man and other animals, a pouch containing a limpid fluid with larval tapeworms in it — a delightful arrangement, for the little tapeworms at least. Thus in a sense, Mr. Hyde is Dr. Jekyll’s parasite — but I must warn that Stevenson knew nothing of this when he chose the name.

Jekyll’s morals are poor from the Victorian point of view. He is a hypocritical creature carefully concealing his little sins. He is vindictive, never forgiving Dr. Lanyon with whom he disagrees in scientific matters. He is foolhardy. Hyde is mingled with him, within him. In this mixture of good and bad in Dr. Jekyll the bad can be separated as Hyde, who is a precipitate of pure evil, a precipitate in the chemical sense since something of the composite Jekyll remains behind to wonder in horror at Hyde while Hyde is in action.

2. Jekyll is not really transformed into Hyde but projects a concentrate of pure evil that becomes Hyde, who is smaller than Jekyll, a big man, to indicate the larger amount of good that, Jekyll possesses.

3. There are really three personalities — Jekyll, Hyde, and a third, the Jekyll residue when Hyde takes over.

The situation may be represented visually.

 

But if you look closely you see that within this big, luminous, pleasantly tweedy Jekyll there are scattered rudiments of evil.

Still if you look closely at Hyde, you will notice that above him floats aghast, but dominating, a residue of Jekyll, a kind of smoke ring, or halo, as if this black concentrated evil had fallen out of the remaining ring of good, but this ring of good still reamins. Hyde still wants to change back to Jekyll. This is the significant point.

It follows that Jekyll’s transformation implies a concentration of evil that already inhabited him rather than a complete metamorphosis. Jekyll is not pure good, Hyde (Jekyll's statement to the contrary) is not pure evil, for just as parts of unacceptable Hyde dwell within acceptable Jekyll, so over Hyde hovers a halo of Jekyll, horrified at his worser half's iniquity.

...

I would like to say a few words about Stevenson's last moments.

As you know by now, I am not one to go heavily for the human interest stuff when speaking of books. Human interest is not in my line, as Vronski used to say. But books have their destiny, according to the Latin tag, and sometimes the destinies of authors follow those of their books. There is old Tolstoy in 1910 abandoning his family to wander away and die in a station master’s room to the rumble of passing trains that had killed Anna Karenin. And there is something in Stevenson's death in 1894 on Samoa, imitating in a curious way the wine theme and the transformation theme of his fantasy. He went down to the cellar to fetch a bottle of his favorite‘ burgundy, uncorked it in the kitchen, and suddenly cried out to his wife: what's the matter with me, what is this strangeness, has my face changed? — and fell on the floor. A blood vessel had burst in his brain and it was all over in a couple of hours.

What, has my face changed? There is a curious thematical link between this last episode in Stevenson's life and the fateful transformations in his most wonderful book.

V.N.'s Chronology of Madame Bovary

First Part

1815 Charles born

1821 Gustave born

1827 Charles begins lessons with village priest (spring)

1828 (spring) confirmation

1831 (spring) is removed from school

1834 (spring) fails in medical exam (father hears of it five years later)

1835 (spring) passes exam, becomes "officier de sante"

1835 (fall) goes to Tostes to practice

1836 (Jan.) marries first wife, Heloise Dubuc

1837 (6th or 7th Jan.) goes to Les Bertaux first time

1837 (early spring) first wife dies

1837 (later in spring) goes to Les Bertaux again

1837 (Sept.) makes proposal to Emma Rouault

1838 (June) wedding

1838 (Sept.) ball

1839 (Sept) no ball (all winter at Tostes)

1840 (Feb.) turkey from Rouault

 

Second Part

1840 (March) Tostes to Yonville, Emma pregnant

1840 (summer) Bertha born

1840 (summer) walk to the nurse's house.

1841 (Feb.) walk to cotton mill

1841 (March) Bertha taken home

1841 (early April) visit to priest

1841 (early May) leaves for Paris

1842 (spring) Rodolphe brings farmboy to be bled

1842 county fair

1842 (winter) affair with Rodolphe

1843 (3rd Sep.) Rodolphe leaves Emma

1843 (4th Sep. Monday) the date fixed for their elopement, see Chap. 12; no other 4th of Sep. falls on Monday in the early forties. Emma falls sick - brain fever.

1843 (17 Oct.) recovery

1844 (June) opera, Leon "after three years of absence"

Third Part

1844 (all year) affair with Leon

1845 (summer) roses

1845 (autumn) Charles with Bertha in garden

1846 (mid-Lent, early March) fancy dress ball

1846 (March) Emma asks Leon for money

1846 (March) Emma dies, aged 26-28

1846 (around end May) Felicite runs off with Theodore, taking all Emma's clothes; Leon marries

1846 (early summer) Charles find Rodolphe's last letter

1846 (winter) Homais getting rid of beggar

1847 (around March) mausoleum

1847 (summer Aug) Charles finds all letters; goes to cemetery, sells horse; meets Rodolphe; dies next day aged 33.

1847 Homais calls Louis Philippa (1830-1848) "one good king"

1848 (Feb.) revolution

1856 (April, Napoleon III is now Emperor) Bertha, aged 15, works in a cotton mill. Three doctors have succeeded one another at Yonville between 1847 and 1856; Homais has just received the Cross of the Legion.

"Mystery Light" - Alice on the Roof (mp3)

Tuesday
Sep202011

In Which Vladimir Nabokov Says It All

The Life We've Been Living

The correspondence of Vladimir Nabokov and the critic Edmund Wilson had sputtered over the latter's inability to appreciate some of Nabokov's work. But Edmund still wanted Vladimir as his friend, and by the spring of 1950, illness had affected both men to the point where a skilled correspondent in the ways of the U.S. mail became not only desirable, but a panacea to pain. Wilson continued his wayward criticism; Nabokov composed the first version of his memoir Speak, Memory, then titled Conclusive Evidence. Even as they aged, both men were gifted with a literary curiosity that belied their years. In these letters, a conciliatory tone is struck so that both can educate the other in the particular unappreciated pleasures of the Western canon. The relationship would splinter and fracture in the coming decade, but for now both had one ear open.

Nabokov was preparing a course and asked for Wilson's help; the two argued over the literary worth of Robert Louis Stevenson.

May 15, 1950

Dear Bunny,

Awfully grateful to you for the books. Scott's piece is admirable. His French seemed to me quite good though Vera says she detected a few wrong tenses but then Frenchmen make mistakes too. The whole thing is very funny and successful. For one instant I had the wild hope that the big Con was French.

I am in the middle of Bleak House going slowly because of the many notes I must make for class-discussion. Great stuff. I think I told you once that my father had read every word Dickens wrote. Perhaps his reading to us aloud, on rainy evenings in the country, Great Expectations (in English, of course) when I was a boy of twelve or thirteen, prevented me mentally from re-reading Dickens later on. I have obtained Mansfield Park and I think I shall use it too in my course. Thanks for these most useful suggestions. You approach Stevenson from the wrong side. Of course Treasure Island is poor stuff. The one masterpiece he wrote is the first-rate and permanent Jekyll and Hyde. I hope you have enjoyed Cardinal Spellman's poem dedicated to an Alfred E. Smith Memorial Hospital. It ends:

                     ... and we
as brothers must within these troubled waters
protect, maintain AI's heritage and ours
devotedly in service to our fellow men?

I have to go to Boston to have six lower teeth extracted. My plan is to go thither (Tyдa) Sunday the 28th, grunt at the dentist's (a wonderful Swiss, Dr. Favre) Monday and Tuesday and perhaps Thursday (the 31st), then mumble back, toothless, to Ithaca to correct examination papers and return to Boston by car with Vera on the 6th or 7th to have a denture put in; then we shall stay there till the 11th and fetch Dmitri in New Hampshire on the 12th to go back to Ithaca through Albany, near which, at a place called Karner, in some pine-barrens, on lupines, a little blue butterfly I have described and named ought to be out. Would it be possible to fit a meeting with you into this scheme?

Было бцоно in this sense should be understood as было вйдно слдующее a kind of collective adjectival noun is implied; thus neuter. But it is a good question as I say to my pet students.

My method of composing is quite different from Flaubert's. I shall explain it to you at length some day. Now I must go to room 178 to analyse "The Lady With the Dog" in English, translating from the Russian text and indulging in most brilliant technicalities that are quite lost on my students.

It may just happen that I shall have to shift the whole Boston affair to after the 12th. Keeping up this exchange of letters is like keeping up a diary you know what I mean but please do not give up, I love your letters.

V.

with his son

Nabokov shows some of his usual frustration with Wilson as they continue to banter about Western literature.

June 3, 1950

Dear Volodya:

(1) It is impossible to use automobile gracefully in iambic verse at all. You would have to have anapests or dactyls. The line you wrote is something that would be stumbled over by any native of the English-speaking world, and it demonstrates the fallacy of your stress theory. As I was trying to explain to you some time ago, even the last syllable of a word like imagination had through Milton and I don't know how much later a stress that had to be treated with respect:

"Guiding the fiery-wheeled throne,
The Cherub Contemplation"
                          Il Penseroso

Today it is always slurred: "the first imagination of Christendom" is a blank-verse line of Yeats and more the kind of thing you mean, but your method of approaching such a line leads you into errors about English metrics. "Imagination," I take it, has only one stress that counts, but this is not the case with the two long words of the line above. The last syllable of Christendom is extremely important to the structure of the line. So is the first syllable of automobile, and you have spoilt your line by disregarding it.

(2) As for the street and the moon that Chekhov, in a mood of masochism all too common in Russian literature, has made the victims of the verb instead of, as they should be, its dominators: you have given me two distinct explanations neither of which can justify the construction. The truth is that this is one of the grotesque anomalies so rife in Russian grammar. I propose, when our enlightened proconsuls have to come to the rescue of that unfortunate country, in my role of Secretary for Colonial Culture, to exterminate such absurdities by making indulgence in them punishable by imprisonment.

(3) About Dr. Jekyll and Mr. Hyde: I tried reading that to Reuel, too, and it, too, seemed to me thin. Though it is on a bigger scale, I don't really like it as well as Poe's William Wilson, which I imagine must have suggested it. I even prefer Dorian Gray. I don't know what is involved here. People sometimes have infatuations for second-rate foreign authors that mean something different to them than they do to their countrymen. I don't understand your admiring Jekyll and disliking "The Black Monk" and "Viy", the last of which seems to me the greatest story of the horrible supernatural I have ever read. By the way, I think "The Lady With the Dog" rather overrated. I think it owes its popularity the Soviets have lately got out a special illustrated edition to its being the only one of these later stories of Chekhov's that has any hint of a love affair not frustrated without respite or putrefying in triteness. "The Archbishop", which I've just read, is a masterpiece.

I am getting rather tired of all these topics and think we ought to start something new. Let me know about your movements. Our definite plan now is to be in Boston the 15th and go on that afternoonElena to St. Paul's; Rosalind, Reuel and I to Utica, on our way to Talcottville, all probably getting back Sunday. We'd love to have you anytime. Good luck with your teeth.

EW

Edmund, Elena, Reuel, and Helen Miranda Wilson photographed by Sylvia Saimi in 1950 Nabokov seems to be repaying a previous slight with his analysis of Wilson's literary memoir of the 40s, Classics and Commercials. In any case, he does not seem to have thought much of the book.

November 18, 1950

Dear Edmund,

it is only today that I have a moment to thank you for your book (Vera joins me) but "better late than never, as said the woman who missed her train" (an old Russian chestnut).

There are lots of things in it that are superb, especially the attacks and the fun. As with most good critics, your war-crying voice is better than your hymn singing one. Some day you will recall with astonishment and regret your soft spot for Faulkner (and Eliot, and H. James). Your bit on Gogol and me contains various things (added? changed?) that I do not seem to remember having seen in the original version. I protest against the last line. Conrad knew how to handle readymade English better than I; but I know better the other kind. He never sinks to the depths of my solecisms, but neither does he scale my verbal peaks.

I want to make my mid-term report on the two books you suggested I should discuss with my students. In connection with Mansfield Park I had them read the works mentioned by the characters in the novelthe two first cantos of the "Lay of the Last Minstrel," Cowper's "The Task," passages from King Henry the Eighth, Crabbe's tale "The Parting Hour," bits of Johnson's The Idler, Browne's address to "A Pipe of Tobacco" (Imitation of Pope), Sterne's Sentimental Journey (the whole "gate-and-no-key" passage comes from thereand the starling) and of course Lovers' Vows in Mrs. Inchbald's inimitable translation (a scream).

In discussing Bleak House, I completely ignored all sociological and historical implications, and unravelled a number of fascinating thematic lines (the "fog theme," the "bird theme," etc.) and the three main props of the structurethe crime-mystery theme (the weakest), the child-misery theme and the lawsuit-chancery one (the best). I think I had more fun than my class.

I am worried about Roman. I wonder whether he has quite recovered from his heart attack.

It is fairly probable that I shall visit New York some time in the beginning of next year. I want to see you very much. Vera and I send Elena and you our best love.

V.

Wilson's home in Talcottville

Changes at The New Yorker and Nabokov's desire to secure a Guggenheim to work on his translation of Eugene Onegin are the subject of this Wilson letter.

January 18, 1951

Dear Volodya:

I recommended you warmly for a Guggenheim, but I wish you had given them some other project it seems to me a pity for you to spend a lot of time on Onegin when you ought to be writing your own books.

I corrected my description of the duel in the English edition of the The Triple Thinkers which is just about to come out. It is clear, however, that Pushkin means Onegin to take a certain advantage of Lensky.

We have been leading a most monotonous but rather pleasant and productive life up here. I have been working on a gigantic book containing ninety-two of my articles, mostly written in the twenties and thirties, which has been turning into a sort of volume of literary memoirs. We are going to Boston tomorrow for a long-postponed holiday. At the end of this month, we hope to get to New York for February and March. We're very glad you're coming to Cambridge and shall see you there later on.

Nobody seems to know at The New Yorker what is going to happen now that Ross is dead. I am afraid it may deteriorate instead of taking a new lease on life.

What do you think of Colette? I've been reading her a little for the first time and really don't like it much. The books about Cheri repel me. Have I expounded to you my theory of the role in Russian literature of the decisive step and the fixed gaze? If not, I will do so sometime.

I should like to see the review that Harold Nicolson did of your book. I suppose you saw the thing in the New Yorker.

As ever,

EW

Edmund Wilson's mother had died earlier in the week, and he approached her passing in the same blindly analytic fashion he approached literature. A clerihew is a four line biographical poem with a specific AABB rhyme scene.

February 7, 1951

Dear Volodya:

Thank you for your letter. My mother was nearly eighty-six, was completely deaf, nearly blind and so arthritic that she could hardly stand up. But it was impressive to see how well she kept up and how keen she still managed to be. When she died, she had a moment before been having coffee and joking with Rosalind and her nurse. That morning she had asked Rosalind about her beaux and said, "I suppose they're a lot of writers. Don't marry one or you'll never have any money."

That story about the Blue Light in the Times was not entirely true. The Theater Guild denied it, but, so far as I know, the denial was not published. We had differences on several points, but there was never any question of doing the whole of the printed text. It looks now as if the original people were going to do it April 1, in conjunction with ANTA (if you know what that is). I am much better pleased, for the Guild is old and gaga.

I hope that you will have the publishers send me a copy of your book. You should have them put me on the publicity list, so that you will not have to supply the copy yourself. And please have it sent to the New York address-which, it turns out, is c/o Mrs. Moise, instead of Mrs. Lloyd.

I have been reading with great enjoyment the earlier series of Gogol's Ukrainian Evenings, I have the impression, from the contemptuous way in which you discuss these in your Gogol book, that you have not read them since childhood.

Did you get the Russian clerihew I sent you? If it is off the track, I wish you would let me know. Clerihews, of course, run to lines of any length and are doggerel like Ogden Nash.

Love to Vera. Is there no chance of your getting to New York during the spring vacation?

As ever,

EW

March 10, 1951

Dear Bunny,

No I conscientiously reread those Gogol tales (as explicitly stated in my book on G.) and found them exactly as I thought they were on the strength of old impressions. I also remember I had reread them in 1932 or 1933 for an article on Gogol in Russian which I still use for my Russian courses.

In my European fiction class I have finished lecturing on Anna Karenin and "The Death of John, son of Elijah" (joke) and am proceeding to draw a most fascinating comparison between Jekyll and Hyde and "Metamorphosis," with the latter winning.

After that: Chehov, Proust and parts of Joyce. The Moncrieff translation of Proust is awful, almost as awful as the translations of Anna and Emma but in a way still more exasperating because Mr. Moncrieff a son petit style a lui which he airs.

Did you get the two copies of Conclusive Evidence, one with a dedicace? Perhaps, whenever you have the occasion to bother about it, you will send the Wellfleet copy back to me. Did you get my nasty letter about your nasty Russian verse? Will you be in New York at the end of May? Vera and I will be there at that date for a reason and an event which I have been asked not to divulge until mentioned in the papers but which, I suspect, you know of.

Yours,

V.

the Nabokov family estate in Vyra

Perhaps sensing the combative and annoyed tone of Nabokov's previous letters, Wilson lavishes praise after his first reading of Speak, Memory.

March 19, 1951

Dear Volodya:

Elena was so delighted with your book that she swore she was going to write you a letter, to which I was going to add my own comment, but as she hasn't got around to this, I must let you know my opinion; which I know you have been nervously awaiting. This is that Conclusive Evidence is a wonderful production. The effectiveness and beauty of the material have really been raised to a higher power (in the sense of being cubed) by the pieces appearing in a book and in the proper order. I reread the whole thing with avidity, except for the final one that deals with parks and perambulators, the only one I do not care much for (though Elena particularly likes it). I don't approve of the title, which is uninteresting in itself-and what is the conclusive evidence? Against the Bolsheviks?

I have received only the inscribed copy. The other will be in Wellfleet. I hope that you will have both of them put down to publicity, in which case you won't be charged with them. I am a practicing critic, and I want to send the other one to Mario Praz in Rome, who writes about American and English books in one of the papers there.

We're going back to Wellfleet early in May. I know nothing about the event that is bringing you on at that time. Is there no chance of your coming to the Cape?

I did not get your nasty letter and am still awaiting enlightenment which I think you owe me in return for my inestimable services in straightening you out about English metrics.

I have been fascinated by von Frisch on bees about whom you first told me. 

I have only looked into the Moncrieff translation of Proust. What struck me was that he had turned Proust's lugubriousness into something lighter and brighter and English.

As ever,

EW

A little flattery goes a long way, leaving Nabokov to subtly apologize for his remarks about Wilson's Tolstoy clerihew in a letter than did not survive.

March 24, 1951

Dear Bunny,

It may sound foolish (in the light of what I always have felt toward criticism of my work), but your letter did give me a twinge of pleasure. I would dearly have liked to get Elena's letter and, please, thank her for me for her kind and subtle attitude toward Conclusive Evidence. Title: I tried to find the most impersonal title imaginable, and as such it is a success. But I agree with you that it does not render the spirit of the book. I had toyed with, at first, Speak, Mnemosyne or Rainbow Edge but nobody knew who Mnemosyne was (or how to pronounce her), nor did R. E. suggest the glass edge "The Prismatic Bezel" (of Sebastian Knight fame).

A British publisher Gollancz, do you know the firm? wants the book and dislikes the title. If Green (the first page of his Nothing is wonderful with your intonation, I hope) had not used so many monosyllables for the titles, I would have thrown hIim "Clues" (or "Mothing"!).

Several things have happened to me recently. Karpovich, head of the Russian Department at Harvard, will be away next spring term and has suggested I replace him in the Russian Literature courses, so that we shall probably transfer our activities to Cambridge (of which I am thinking with great warmth at udder-conscious and udderly boring Cornell) in January. Another pleasant aspect of this is that we will be much nearer to you in space. We are terribly keen to come to the Cape.

Life, a magazine, wants to take photographs of me catching butterflies, and of rare butterflies on flowers or mud, and I am doing my best to give it a strictly scientific twistnothing of the kind has ever been done with rare Western species, some of which I have described myself so they are sending a photographer to be with me, for a week or so, in some productive locality in S.W. Colorado or Arizona (Dmitri is in a great singing voice today, booming French from La Juive, and in a minute he is driving me to the soccer field for some practice and coaching) in July they do not quite understand what is going to happen.

I thought you had some secret influence or something, suggesting my name que sais-je? in the matter of the American Academy that is giving me a ceremonious award on the 25th May. I know nothing whatsoever about that institution and at first confused it with a Mark Twain horror that almost obtained my name in the past; but I am told this is the real thing. I am asked not to divulge this news until it appears in the gazettes.

Love to both of you from us both.

V

P.S. I suppose you will find in Wellfleet my letter about your poem. I took it apart, viciously. It is a salad of mistakes.

You can find the first part of this series here and the second part here.

delicious reddit stumble facebook twitter subscribe

"People, Turn Around" - Delta Spirit (mp3)

"Bleeding Bells" - Delta Spirit (mp3)

"Parade" - Delta Spirit (mp3)

"Children" - Delta Spirit (mp3)

Tuesday
Nov232010

In Which We Are Taught The Resignation Of Being Borges

The Whole World Was Looking At Him

I was unhappy during my adolescence, but the truth is that I wanted to be unhappy. I wanted to be a Prince Hamlet, a Raskolnikov, I even wanted to be a Werther, and possibly did become one, but now I realize that I was acting a bit, as young romantics act, as do all "angry young men." These are romantic games, vain, and I would say unimportant. Now I don't know whether I feel resigned or not, but I feel relatively happy. Perhaps because now I am more or less who I am. I know my limits. I know there are many things that I should not try to do, I believe I know what I should write, or rather what I can write. When I was young I knew that I was going to be a writer. At the same time I felt limited and didn't know what kind of writer I was going to be.

Oscar Wilde's 1888 story The Happy Prince is about a metal statue who befriends a bird. At the age of nine, Jorge Luis Borges translated it into Spanish. By 12 he was reading Hamlet, by 15 he wanted, as he says above, to become the Prince of Denmark. Due to a genetic disease, Borges was totally blind by his fifties, but although he could no longer himself read, he continued his writing. His mother was his personal secretary for most of his life, and before her death at the age of 99 she twice attempted to marry off her blind son to a woman who would take care of him. Was he the metal statue, or the bird? Borges gave one of his most extensive interviews to the short story writer Richard Burgin, although some questions from his other interviews are also included in the transcript that follows.

Q: Was there ever a time when you didn't love literature?

JORGE LUIS BORGES: No, I always knew. I always thought of myself as a writer, even before I wrote a book. Let me say that even when I had written nothing, I knew that I would. I do not think of myself as a good writer but I knew that my destiny or fate was a literary one, no? I never thought of myself as being anything else.

Q: You never thought about taking up any career? I mean, your father was a lawyer.

JLB: Yes. But after all, he had tried to be a literary man and failed. He wrote some very nice sonnets. But he thought that I should fulfill that destiny, no? And he told me not to rush into print.

Q: But you were published when you were pretty young. About twenty.

JLB: Yes, I know, but he said to me, "You don't have to be in a hurry. You write, you go over what you've written, you destroy, you take your time. What's important is that when you publish something you should think of it as being pretty good, or at least the best you can do."

with italo calvinoQ: When did you begin writing?

JLB: I began when I was a little boy. I wrote an English handbook ten pages long on Greek mythology, in very clumsy English. That was the first thing I ever wrote.

Q: You mean "original mythology" or a translation?

JLB: No, no, no, no, no. It was just saying, for example, well, "Hercules attempted twelve labors" or "Hercules killed the Nemean Lion."

Q: So you must have been reading those books when you were very young.

JLB: Yes, of course. I'm very fond of mythology. Well, it was nothing, it was just a, it must have been some fifteen pages long... with the story of the Golden Fleece and the Labyrinth and Hercules, he was my favorite, and then something about the loves of the gods, and the tale of Troy. That was the first thing I ever wrote. I remember it was written in a very short and crabbed handwriting because I was very short-sighted. That's all I can tell you about it. In fact, I think my mother kept a copy for some time, but as we've traveled all over the world, the copy got lost, which is as it should be, of course, because we thought nothing whatever about it, except for the fact that it was being written by a small boy. And then I read a chapter or two of Don Quixote, and then, of course, I tried to write archaic Spanish. And that saved me from trying to do the same thing some fifteen years afterwards, no? Because I had already attempted that game and failed at it.

Q: Do you remember much from your childhood?

JLB: You see, I was always very short-sighted, so when I think of my childhood, I think of books and the illustrations in books. I suppose I can remember every illustration in Huckleberry Finn and Life on the Mississippi and Roughing It and so on. And the illustrations in the Arabian Nights. And Dickens - Cruikshank and Fisk illustrations. Of course, well, I also have memories of being back in the country, of riding horseback in Estancia and Uruguay in the Argentine. I remember my parents and the house with the large patio and so on. But what I chiefly seem to remember are small and minute things. Because those were the ones that I could really see. The illustrations in the encyclopedia and the dictionary, I remember them quite well. Chambers Encyclopedia or the American edition of the Encyclopaedia Britannica with the engravings of animals and pyramids.

Q: So you remember the books of your childhood better than the people.

JLB: Yes, because I could see them.

Q: Have you corresponded much with other writers?

JLB: No.

Q: I didn't think you had. You've been more solitary.

JLB: And besides, I'm a very poor letter writer. For example, I'm awfully fond of my mother. I love her. I'm always thinking about her. And, of course, I have to dictate my letters. But even when, for example, while I am away from her, I always send her very trivial letters. Because somehow I feel that she knows what I am feeling and that I have no need to say anything, that I can just be trivial and cheerful and commonplace and that she will know exactly how I am feeling. So that the letters I send her - sometimes they are even postcards to help me out - I suppose they are quite meaningless to anybody else, and yet there is a kind of secret writing between us, although we've never spoken about it. She knows me and I know her. I think that I might spend six months without a letter from her and if I knew that she was well, I wouldn't be worried about it. And she would feel much the same way about me. Of course, I might be worried because she might be ailing or something might have happened to her. But if I know from all sources that she's getting on, I don't have to worry about what she says, and she doesn't have to worry about what I say.

Q: She must be a remarkable woman.

JLB: She is a remarkable woman. She was in prison in Peron's time. My sister also.

Q: You noticed something very interesting about Don Quixote. That he never does kill a man in all his adventures, even though he often engages in fights.

JLB: Ah yes! I wonder about that.

Q: And then you wrote that parable.

JLB: Well, I suppose the real reason or the obvious reason would be that Cervantes wanted to keep within the limits of farce and had he killed a man, then the book, then that would have been too real, no? Don't you think so? I mean if Quixote kills a man, then he somehow is a real, bad man, whether he feels himself justified or not. I don't think Cervantes wanted to go as far as all that, no? He wanted to keep his book within certain bounds, and had Don Quixote killed a man that would have done Cervantes no good.

Q: Also, there's the idea you've mentioned that the author at some time in the book becomes a main character. So perhaps Cervantes couldn't bear to kill a man himself, if he became Don Quixote.

JLB: Yes, yet I suppose he must have killed many in his life, as a soldier. But that's different, no? Because if a soldier kills a man, he kills him impersonally, no? Don't you think so? I mean if you kill a man as a soldier you don't really kill him. You're merely a tool. Or somebody else kills him through you or, well, you don't have to accept any responsibility. I don't think a soldier feels guilty about the people he's killed, no? Except the men who threw the bomb on Hiroshima.

Q: Well, some of them have gone insane, some of those people who were involved with the bomb.

JLB: Yes, but somehow, now I suppose you are, I shouldn't say this to you, I'll be blurting it out.

Q: Well, say it.

JLB: I can't think of Hiroshima as being worse than any battle.

Q: What do you mean?

JLB: It ended the war in a day. And the fact that many people are killed is the same fact that one man is killed. Because every man dies his own death and he would have died it anyhow. Then, well, of course, one hardly knows all the people who were killed in Hiroshima. After all, Japan was in favor of violence, of empire, of fighting, of being very cruel; they were not early Christians or anything of the kind. In fact, had they had the bomb, they would have done the same thing to America.

Hold it, I know that I shouldn't be saying these things because they make me seem very callous. But somehow I have never been able to feel that way about Hiroshima. Perhaps something new is happening to mankind, but I think that if you accept war, well I should say this, but if you accept war, you have to accept cruelty. And you have to accept slaughter and bloodshed and that kind of thing. And after all, to be killed by a rifle, or to be killed by a stone thrown at you, or by somebody thrusting a knife into you, is essentially the same. Hiroshima stands out, because many innocent people were involved and because the whole thing was packed into a single moment.

with j.g. ballard in 1972Q: Had you read much before you started to write or did your writing and reading develop together?

JLB: I've always been a greater reader than writer. But, of course, I began to lose my eyesight definitely in 1954, and since then I've done my reading by proxy, no? Well, of course, when one cannot read, then one's mind works in a different way. In fact, it might be said that there is a certain benefit in being unable to read, because you think that time flows in a different way. In fact, it might be said that there is a certain benefit in being unable to read, because you think that time flows in a different way. When I had my eyesight, then if I had to spend say half an hour without doing anything, I would go mad. Because I had to be reading. But now, I can be alone for quite a long time, I don't mind long railroad journeys, I don't mind being alone in a hotel or walking down the street, because, well, I wouldn't say that I am thinking all the time because that would be bragging.

I think I am able to live with a lack of occupation. I didn't have to be talking to people or doing things. If somebody had gone out, and I had come here and found the house empty, then I would have been quite content to sit down and let two or three hours pass and go out for a short walk, but I wouldn't feel especially unhappy or lonely. That happens to all people who go blind.

Q: What are you thinking about during that time - a specific problem or -

JLB: I could or I might not be thinking about anything. I'd just be living on, no? Letting time flow or perhaps looking back on memories or walking across a bridge and trying to remember favorite passages, but maybe I wouldn't be doing anything, I'd just be living. I never understand why people say they're bored because they have nothing to do. Because sometimes I have nothing do, and I don't feel bored. Because I'm not doing things all the time, I'm content.

Q: You've never felt bored in your life?

JLB: I don't think so. Of course, when I had to be ten days lying on my back after an operation, I felt anguish but not boredom.

Q: You're a metaphysical writer and yet so many writers like, for example, Jane Austen or Fitzgerald or Sinclair Lewis seem to have no real metaphysical feeling at all.

JLB: When you speak of Fitzgerald, you're thinking of Edward Fitzgerald, no? Or Scott Fitzgerald?

Q: Yes, the latter.

JLB: Ah, yes.

Q: I was just naming a writer who came to mind as having essentially no metaphysical feeling.

JLB: He was always on the surface of things, no? After all, why shouldn't you, no?

Q: Of course most people live and die without ever, it seems, really thinking about the problems of time or space or infinity.

JLB: Well, because they take the universe for granted. They take things for granted. They take themselves for granted. That's true. They never wonder at anything, no? They don't think it's strange that they should be living. I remember the first time I felt that was when my father said to me, "What a queer thing," he said, "that I should be living, as they say, behind my eyes, inside my head, I wonder if that makes sense?" And then, it was the first time I felt that, and then instantly I pounced upon that because I knew what he was saying. But many people can hardly understand that. And they say, " Well, but where else could you live?"

Q: Do you think there's something in people's minds that blocks out the sense of the miraculous, something maybe inherent in most human beings that doesn't allow them to think about these things? Because, after all, if they spent their time thinking about the miracle of the universe, they wouldn't do the work civilization depends on and nothing, perhaps, would get done.

JLB: But I think that today too many things get done.

Q: Yes, of course.

JLB: Sarmiento wrote that he once met a gaucho and the gaucho said to him, "The countryside is so lovely that I don't want to think about its cause." That's very strange, no? It's kind of a non sequitor, no? Because he should have begun to think about the cause of that beauty. But I suppose he meant that he drank all those things in, and he felt quite happy about them and he had no use for thinking. But generally speaking, I think men are more prone to metaphysical wondering than women. I think that women take the world for granted. Things for granted. And themselves, no? And circumstances for granted. I think circumstances especially.

Q: They confront each moment as a separate entity without thinking about all the circumstances that lead up to it.

JLB: No, because they think of...

Q: They take things one at a time.

JLB: Yes, they take them one at a time, and then they're afraid of cutting a poor figure, or they think of themselves as being actresses, no? The whole world looking at them and, of course, admiring them.

Q: They do seem to be more self-conscious than men on the whole. Your writing always, from the first, had its source in other books?

JLB: Yes, that's true. Well, because I think of reading a book as no less an experience than traveling or falling in love. I think that reading Berkeley or Shaw or Emerson, those are quite as real experiences to me as seeing London, for example. Of course, I saw London through Dickens and through Chesterton and through Stevenson, no? Many people are apt to think of real life on the one side, that means toothache, headache, traveling and so on, and then you have on the other side, you have imaginary life and fancy and that means the arts. But I don't think that the distinction holds water. I think that everything is a part of life. For example, today I was telling my wife, I have traveled, well I won't say all over the world, but all over the west, no? And yet I find that I have written poems on rather drab street corners. And I have never written poems on a great subject, I mean on a famous subject. For example, I greatly enjoy New York, but I don't think I would write about New York. Maybe I'll write about some street corner, because after all so many people have done that other kind of thing.

Q: What novelists do you think could create characters?

JLB: Conrad, and Dickens. Conrad certainly, because in Conrad you feel that everything is real and at the same time very poetical, no? I should put Conrad as a novelist far above Henry James. When I was a young man I thought Dostoevski was the greatest novelist. And then after ten years or so, when I reread him, I felt greatly disappointed. I felt that the characters were unreal and that also the characters were part of a plot. Because in real life, even in a difficult situation, even when you are worrying very much about something, even when you feel anguish or when you feel hatred — well, I've never felt hatred — or love or fury maybe, you also live among other lines, no? I mean, a man is in love, but at the same time he is interested in the cinema, or he is thinking about mathematics or poetry or politics, while in novels, in most novels, the characters are simply living through what's happening to them. No, that might be the case with very simple people, but I don't see, I don't think that happens.

Q: Do you think a book like Ulysses, for example, was, among other things, an attempt to show the full spectrum of thought?

JLB: Yes, but I think Ulysses is a failure, really. Well, by the time it's read through, you know thousands and thousands of circumstances about the characters, but you don't know them. And if you think of the characters in Joyce, you don't think of them as you think of the characters in Stevenson or in Dickens, because in the case of a character, let's say in a book by Stevenson, a man may appear, may last a page, but you feel that you know him or that there's more in him to be know, but in the case of Ulysses you are told thousands of circumstances about the characters. You know, for example, well, you know that they went twice to the men's room, you know all the books they read, you know their exact positions when they are sitting down or standing up, but you don't really know them. It's as if Joyce had gone over them with a microscope or a magnifying glass.

Q: You've linked Henry James and Kafka before — you seem to associate them, in your mind for some reason.

JLB: I think that there is a likeness between them. I think that the sense of things being ambiguous, of things being meaningless, of living in a meaningless universe, of things being many-sided and finally unexplained; well, Henry James wrote to his brother that he thought of the world as being a diamond museum, a museum of monsters. I think that he must have felt life in much the same way.

Q: And yet the characters in James or Kafka are always striving for something definite. They always have definite goals.

JLB: They have definite goals, but they never attain them. I mean, when you've read the first page of The Trial you know that he'll never know why he's being judged, why he's being tried, I mean, in the case of Henry James, the same thing happens. The moment you know that the man is after the Aspern papers, you know, well, either that he'll never find the papers, or that if he does find them, they'll be worthless. you may feel that.

Q: But then it's more a sense of impotence than it is an ambiguity.

JLB: Of course, but it's also an ambiguity. For example, "The Turn of the Screw." That's a stock example. One might find others. That's a stock example. One might find others. "The Abasement of the Northmores" — the whole story is told as a tale of revenge. And, in the end, you don't know whether the revenge will work out or not. Because, after all, the letters of the widow's husband, they may be published and nothing may come of them. So that in the end, the whole story is about revenge, and when you reach the last page, you do not know whether the woman will accomplish her purpose or not. A very strange story.... I suppose that you prefer Kafka to Henry James?

Q: No, they stand for different things for me.

JLB: But do they?

Q: You don't seem to think so. But I think that Henry James believed in society, he never really questioned the social order.

JLB: I don't think so.

Q: I think he accepted society. I think that he couldn't conceive of a world without society and he believed in man and, moreover, in certain conventions. He was a student of man's behavior.

JLB: Yes, I know, but he believed in them in a desperate way, because it was the only thing he could grasp.

Q: It was an order, a sense of order.

JLB: But I don't think he felt happy.

Q: But Kafka's imagination is far more metaphorical.

JLB: Yes, but I think that you get many things in James that you don't get in Kafka. For example, in Henry James you are made to feel that there is a meaning behind experience, perhaps too many meanings. While in Kafka, you know that he knew more about the castle or about the judges or the trial than you do. Because the castle and the judges are symbols of the universe, and nobody is expected to know anything about the universe. But in the case of Henry James, you think that he might have had his personal theories or you feel that he knows more of what he's talking about. I mean that though his stories may be parables of the subject, still they're not written by him to be parables. I think he was really very interested in the solution, maybe he had two or three solutions and so in a sense I think of Henry James as being far more complex than Kafka, but that may be a weakness. Perhaps the strength of Kafka may lie in his lack of complexity.

Q: Do you accept the linking of your name with Kafka, and do you enjoy being linked with Kafka?

JLB: I think Kafka taught me the way to write two quite bad stories, "The Library of Babel" and "The Lottery of Babylon." Of course I owe a debt to Kafka. Naturally. I enjoyed that. At the same time, I couldn't go on reading Kafka all the time so I left it at it that. I only wrote two stories following the pattern and then I left off. Of course I owe much to Kafka. I admire him, as I suppose all reasonable men do.

Q: In the "Library of Babel" you insert a word spelled thusly: Qaphqa. I think the only way to pronounce that is Kafka. Did you put that in there to show that you were aware that you were writing like Kafka?

JLB: Yes. Of course I did.

Q: What do you admire especially in Stevenson?

JLB: I admire everything in Stevenson. I admire the man, I admire the work, I admire his courage. I don't think he wrote a single indifferent or despicable line. Every line of Stevenson is fine. And then there is another writer I greatly admire: Chesterton. And yet Chesterton would not have been what he was had it not been for Stevenson. For example, if we read Chesterton's Father Brown saga or The Man Who Was Thursday, or "Man Alive," we get the same fairy London that was invented or was dreamt by Stevenson in his New Arabian Nights. I suppose I should be thankful to Stevenson. I suppose we should all be thankful for Stevenson. I hardly see why you ask me that. The thing is as obvious as the sun in heaven.

Q: In Cincinnati when an admirer said, "May you live one thousand years," you answered, "I look forward happily to my death." What did you mean by that?

JLB: I mean that when I'm unhappy, and that happens quite often to all of us, I find a real consolation in the thought that in a few years, or maybe in a few days, I'll be dead and then all this won't matter. I look forward to being blotted out. But if I thought that my death was a mere illusion, that after death I would go on, then I would feel very, very unhappy. For really, I'm sick and tired of myself.

"John Henry" - Delta Spirit (mp3)

"The Flood' - Delta Spirit (mp3)

"Gimme Some Motivation" - Delta Spirit (mp3)